“繼往開來”是曾氏最後的施政報告的中文標題,英文是“From Strength to Strength”。
“Google 翻譯”(http://translate.google.com/)將之譯為 “不斷壯大”。
查一查"The Phrase Finder" (http://www.phrases.org.uk/),這片語(phrase)解作“Progress from one success to another higher level of success”(“從一個成功發展到另一個更高層次的成功”)。
這片語源自於聖經的詩篇(第八十四篇,第七節):"They go from strength to strength, till each appears before God in Zion. [Psalm 84:7]" (“他們行走,力上加力,各人到錫安朝見神。”)
世界 祖國 我城 自己
有過去 也有未來
要持續成長
談何容易
怨恨神
怨恨社會
怨恨上一代
怨恨自己
路
還是要走下去
豐盛
如果不單只是
由“沒有”到“有”
由“少”到“多”
那還可以是甚麽
No comments:
Post a Comment